PILNE

Tłumaczenia specjalistyczne - 3 pytania, które powinieneś zadać wybierając biuro tłumaczeń

10 czerwca 2019 Apetyt na Kraków
Jakub Kot

Redaktor Naczelny

Branża translatorska jest niezwykle rozbudowana, dlatego przed wyborem biura tłumaczeń warto dokładnie sprawdzić, z kim przyjdzie nam współpracować. Jak to zrobić? Wystarczy podczas składania zlecenia zadać trzy kluczowe pytania.

Zlecenie tłumaczeń specjalistycznych to niełatwe zadanie, dlatego nie powinniśmy dać się zwieść "dobrej", czyli niskiej cenie i super-ekspresowej realizacji.  Nasza uważność i świadomość w wywiadzie wstępnym zaowocuje finalnie podjęciem współpracy z doświadczonym, godnym zaufania tłumaczem. Rzetelne biuro tłumaczeń powinno wyróżniać doświadczenie w branży i wykwalifikowana kadra. Jak to sprawdzić? Wystarczy w trakcie składania oferty zapytać wprost o kilka szczegółów. W ten prosty sposób otrzymamy produkt na jakim nam zależy.

Pytanie 1 - Jakie są kompetencje specjalistów wykonujących tłumaczenia?

Aby tłumaczenie specjalistyczne przygotowywane przez biuro tłumaczeń było wartościowe i zgodne ze sztuką, konieczne jest wsparcie eksperta. Jego doświadczenie językowe i branżowe pozwoli opracować materiał nie tylko poprawny gramatycznie i stylistycznie, ale także wykorzystujący właściwą formę, zwroty czy słownictwo charakterystyczne dla danego obszaru. Doskonale w takiej roli sprawdzają się native speakerzy, którzy najlepiej znają niuanse swojego języka i świetnie wyłapują najmniejsze niespójności. Warto też zweryfikować, czy gotowy materiał trafi w ręce korektora, który po przetłumaczeniu potwierdzi poprawność dokumentu. Nie dajmy się przekonać zaskakująco niskim cenom usług tłumaczeniowych. Jeśli w procesie przygotowywania materiału bierze udział kilku ekspertów - co gwarantuje nam precyzję i poprawność tekstu - to każdy z nich ma wpływ na finalną cenę usługi. Wieloetapowe translacje, które kompilują w sobie kilka opinii fachowców to gwarancja jakości.

Jeśli szukamy dobrego biura tłumaczeń warto zwrócić uwagę na Biuro Tłumaczeń VERTE, które wykonuje tłumaczenia z ponad 90 języków, w różnych kombinacjach językowych i specjalizacjach. A grono Klientów świadczy o profesjonalizmie i doświadczonym zespole tłumaczy.

Pytanie 2 - Jakimi referencjami dysponuje biuro tłumaczeń?

Najlepszym materiałem promującym usługi każdej firmy są polecenia klientów, z którymi miała ona okazję współpracować. To jasna wskazówka dla wszystkich potencjalnie zainteresowanych, że mamy przed sobą ofertę partnera godnego zaufania. Referencje mogą mieć różną formę - od notatki na stronie internetowej, po listy polecające oprawione w ramki. Niezależnie od kształtu, poznamy z nich szczegóły konkretnych projektów i opinię na temat procesu realizacji. Nie ma lepszego poświadczenia profesjonalności niż informacje od osób, które zweryfikowały już wcześniej prace danej firmy.

Pytanie 3 - Jak prowadzony jest kontakt z klientem w trakcie wykonywania zlecenia?

Pierwszy kontakt z Klientem ma kluczowe znaczenie, ponieważ odzwierciedla stosunek, jaki ma biuro tłumaczeń do współpracy. Zwróćmy uwagę na to czy osoba, która ma przyjąć nasze tłumaczenie potrafi właściwie przeanalizować dokument, zapytać do czego jest nam potrzebny i wybrać właściwą usługę tłumaczeniową - tłumaczenie zwykłe, przysięgłe, a może doradzi nam skorzystanie z native speakera, grafika czy korektora tekstu? Informacją jest także terminowość odpowiadania na zapytanie, łatwość i szybkość kontaktu, ale przede wszystkim pomoc i wsparcie ze strony biura, które na każdym etapie procesu tłumaczenia powinno wiedzieć jakie działania podejmować. 

Organizacją, która może pomóc nam w wyborze dobrego tłumacza jest TEPIS, czyli polskie towarzystwo zrzeszające tłumaczy przysięgłych i tłumaczy specjalistycznych. 


Zamknij

Używamy plików cookies, aby ułatwić Ci korzystanie z naszego serwisu oraz do celów statystycznych.
Jeśli nie blokujesz tych plików, to zgadzasz się na ich użycie oraz zapisanie w pamięci urządzenia.
Pamiętaj, że możesz samodzielnie zarządzać cookies, zmieniając ustawienia przeglądarki.